カードは: 写真を見る / 写真を見る 日本製:"
翻訳:「カードは写真をご覧ください。日本製です。」
説明: カードの状態は、提供された写真に基づいて視覚的に評価する必要があります。また、カードは日本製であると明記されています。
「CARTE NEAR MINT / カード NEAR MINT 状態:」
翻訳:「カードが破損しています
翻訳:「時間をかけて写真を注意深く見てください。」
説明: 購入者は、カードの状態を正確に把握するために、画像を注意深く調べることをお勧めします。
「ボンジュール、ヴ・アンクリセ・シュール・アン・カルト・オーセンティック / こんにちは、あなたは本物のカードを入札しています:」
翻訳: 「こんにちは、あなたは本物のカードに入札しています。」
説明: 販売者はカードの真正性を保証します。
「世界中に配送 ! 配送料を削減し、購入をグループ化してください ! / VOUS POUVEZ RDUIRE VOS FRAIS DE LIVRAISON EN PRENANT PLUSIEURS 記事、PENSEZ-Y !:」
翻訳: 「世界中に発送します! 送料を節約し、購入をまとめましょう!」
説明: 販売者は国際配送を提供しており、配送コストを削減するために購入者に複数の商品を購入することを推奨しています。
「VOS SERIES NE SONT PAS FINIES ? ノートルブティックをご覧ください ! 当店をご覧ください !:」
翻訳: 「コレクションがまだ完成していませんか? 当店にお越しください!」
説明: 売り手は、買い手に同じシリーズまたは異なるシリーズの他のカードを発見するよう勧めます。
「ヌーブリーズ・パ・ド・マジュテ・ア・ヴォス・ファヴォリス!:」
翻訳: 「私をお気に入りに追加するのを忘れないでください!」
説明: 購入者は、将来の検索を容易にするために、お気に入りの販売者リストに販売者を追加するよう求められます。
翻訳に関する追加情報:
翻訳はフランス語の原文の意味を正確に伝えます。
説明では、コンテキストが提供され、収集カードの世界で使用されている特定の用語が明確になります。
翻訳の調子は原文と一貫しており、有益で励みになります。
より魅力的なリストにするための潜在的な改善点:
翻訳は正確ですが、潜在的な購入者を引き付けるために、より魅力的な言葉を追加することを検討してください。以下にいくつかの提案を示します。
カードの状態を説明するには、より強い形容詞を使用します。「ほぼ新品」の代わりに、「新品同様」または「新品同様の状態」と言うと、カードの優れた状態を強調できます。
カードのユニークな特徴を強調する: 限定版や特定のアーティストなど、カードに特別な特徴がある場合は、必ずその点を記載してください。
緊急感を演出する: 「在庫が限られています」や「お見逃しなく」などのフレーズを使用して、購入者が迅速に行動するよう促します。
返金保証を提供する: これにより、潜在的な購入者との信頼関係を構築し、カードの信頼性を保証できます。
修正されたリストの例:
「新品同様の状態!本物の日本のカード - 写真をご覧ください」
このほぼ新品のカードは、コレクターなら必ず持っていたいものです。素晴らしいアートワークと申し分のない状態を備えたこのカードは、あなたのコレクションのハイライトとなることは間違いありません。日本製で、[独自の特徴] を備えたこのカードは、限定版アイテムです。
歴史の一片を所有できるこの機会をお見逃しなく。世界中に発送可能で、複数購入の場合はバンドル割引が適用されます。
もっと素晴らしいカードをお探しなら当店へお越しください!